skip to Main Content

在英文学习中,表达“敷衍”这个词可以使用多种表达方式,具体取决于上下文和语境。以下是一些常用的表达方式:

brush off

brush 是刷子的意思,brush off 表示刷掉,撣掉。你可以想像一下,brush something/someone off, 即表示敷衍对待某人或某事。

She brushed me off when I asked about the project timeline. 当我询问项目进度时,她对我很敷衍。
He brushed off my concerns and didn’t provide a satisfactory answer. 他對我的擔憂很敷衍,並沒有提供令人滿意的答案。

don’t give me the runaround

don’t give me the runaround 意為別在那給我打圈圈,就是別想要搪塞我,敷衍我。

Don’t give me the runaround. I need a clear answer now. 别敷衍了,我现在需要一个明确的回答。
I won’t accept being given the runaround anymore. I want a solution. 我不会再接受敷衍了。我要一个解决方案。

pay lip service to

pay lip service to 这个表达意味着口头上表示支持或关心,但实际上没有付诸实践或真正的关心。

He’s just paying lip service to our concerns. 他只是敷衍我们的担忧。
She paid lip service to the idea but didn’t take any action. 她只是口头上支持这个想法,但并未采取任何行动。

Comments

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back To Top