快捷鍵
Enter:提交
Shift + →:下一題
Shift + ←:上一題
Ctrl:重播
Shift + →:下一題
Shift + ←:上一題
Ctrl:重播
完整音頻與全文翻譯
- During the late nineteenth century, many Japanese people began moving to Hawaii and the United States.
在十九世紀末,許多日本人開始移民到夏威夷和美國。 - At that time, Japan was changing quickly during the Meiji Restoration.
當時,日本正經歷明治維新時期的快速變化。 - The country was becoming modern and industrialized, but life was still difficult for many farmers.
國家正在現代化和工業化,但許多農民的生活仍然艱難。 - There was little land available, and taxes were high.
可用的土地很少,稅收又很高。 - Many young men decided to seek a better life overseas.
許多年輕人決定到海外尋找更好的生活。 - The first group of Japanese immigrants went to Hawaii in 1868 to work on sugar plantations.
第一批日本移民於1868年前往夏威夷,在甘蔗種植園工作。 - They signed contracts to work long hours under the hot sun for very little pay.
他們簽署合同,在炎熱的陽光下長時間工作,工資卻很低。 - The work was hard, but many immigrants stayed after their contracts ended.
工作雖然辛苦,但許多移民在合同結束後仍留下來。 - Some started small farms, stores, or restaurants, and built communities in Hawaii.
一些人開辦了小農場、商店或餐館,並在夏威夷建立了社群。 - Later, Japanese workers also moved to the western parts of the United States, such as California and Oregon.
後來,日本勞工也移居到美國西部,如加利福尼亞州和俄勒岡州。 - They worked on farms, in factories, and on railroads — just like Chinese immigrants before them.
他們在農場、工廠和鐵路上工作,就像早期的華人移民一樣。 - Many Americans, however, did not welcome the Japanese immigrants.
然而,許多美國人並不歡迎日本移民。 - They believed that Japanese workers were taking jobs from local citizens.
他們認為日本勞工搶走了本地人的工作。 - In 1907, the U.S. government made an agreement with Japan called the “Gentlemen’s Agreement.”
1907年,美國政府與日本簽署了“君子協定”。 - This agreement stopped most Japanese laborers from coming to the United States.
該協定禁止大多數日本勞工前往美國。 - But allowed the wives and children of those already there to join them.
但允許已在美國的勞工家屬團聚。 - Despite these restrictions, Japanese communities continued to grow, especially along the West Coast.
儘管有限制,日本社群仍持續發展,尤其是在西海岸。 - Japanese immigrants placed great value on education and hard work.
日本移民非常重視教育和勤奮工作。 - Their children, born in the U.S., became known as the “Nisei,” meaning “second generation.”
他們在美國出生的孩子被稱為“Nisei”,意思是“第二代”。 - These second-generation Japanese-Americans worked to balance both cultures.
這些第二代日裔美國人努力在兩種文化間取得平衡。 - keeping their parents’ traditions while becoming part of American society.
——既保留父母的傳統,又融入美國社會。 - However, during World War II, life changed dramatically for Japanese-Americans.
然而,在第二次世界大戰期間,日裔美國人的生活發生了巨大變化。 - After Japan attacked Pearl Harbor in 1941, the U.S. government forced over 100,000 Japanese-Americans,
1941年日本襲擊珍珠港後,美國政府強迫十多萬日裔美國人, - to leave their homes and live in internment camps.
離開家園,被關進拘留營。 - Most of these people were innocent citizens who had done nothing wrong.
這些人中的大多數都是無辜的公民,並沒有做錯任何事。 - They lost their homes, businesses, and farms, and many suffered greatly during the war years.
他們失去了家園、事業和農場,許多人在戰爭年代飽受痛苦。 - Decades later, the U.S. government formally apologized for this injustice.
幾十年後,美國政府正式為這一不公行為道歉。 - Today, Japanese-Americans are an important part of American society.
如今,日裔美國人已成為美國社會的重要組成部分。 - Their contributions can be seen in business, science, politics, and culture.
他們的貢獻遍佈商業、科學、政治與文化領域。 - From the early plantation workers to modern professionals,
從早期的種植園勞工到現代的專業人士, - the story of Japanese immigration is one of strength, perseverance, and hope.
日本移民的故事充滿了堅毅與希望。