在中文裡,「老司机」常用來形容某人在某方面經驗豐富。那麼,「老司机」用英文能不能直接說 “old driver” 或 “senior driver” 呢?其實,這兩個說法都不太正確。更合適的表達是如下。
1. Old hand
「Old hand」是一個地道的表達,用來形容某人在某領域非常有經驗。
Many of the people on the team are old hands. 團隊裡的很多人都是老司机。
She’s an old hand at negotiating contracts. 她在談判合同方面是个老司机。
2. Be experienced at
I’m very experienced at cooking. 我在做飯方面很有經驗。
He’s experienced at handling customer complaints. 他在處理客戶投訴方面很有經驗。
3. Be a master at
如果您想強調自己在某領域的專業程度,則可以使用「master」來形容自己是個高手。
I’m a master at solving puzzles. 我在解謎方面是老司机。
She’s a master at teaching young children. 她在教幼兒方面非常有經驗。
Comments