
你是否偶爾也會被人“放鴿子”?那麼我們該如何用英文正確表達“放鴿子“呢?
stood up
這是最常見的表達方式,在談論約會時或安排的活動中,某人未能出現,通常使用 stood up。
He stood me up last night. I waited for hours at the restaurant. 他昨晚放我鴿子了。我在餐廳等了幾個小時。
Our client stood us up for the important meeting, and we had to reschedule. 我們的客戶在重要會議上失約,我們不得不重新安排。
ditch
在談論朋友時,我們常會使用 ditch。這通常意味著他們沒有出現,是因為他們決定做別的事情。
I can’t believe she ditched me for him. 真不敢相信她因為他放我鴿子。
He ditched us to go to a party. 他放我們的鴿子去參加派對了。
no-show
在談論約會或安排時,也可以使用 no-show。如果你有約會的話,而你沒有來,那麼你就會是一個 no-show。
It’s 7:00 PM and my student was supposed to be here at 6:00 PM. I can’t believe she’s a no-show. 現在是晚上7點,我的學生應該在下午6點到這裡。我不敢相信她放我鴿子。
She was a no-show at the conference. 她缺席了(放鴿子)這個會議。
Comments