在我们传统文化中,当我们对客人说“慢慢吃”时,是一种热情的款待方式。这句话不仅是希望客人不要着急,更是希望他们能够好好地享受每一口食物。而在英文中,是否可以直接翻译为 eat slowly 来表达“慢慢吃”的意思呢?
其实,eat slowly 这样的表达方式在英语中是一个祈使句,它给人的感觉有点像是一道命令,好像在告诉对方:“你必须慢慢吃!”这在某些情境下可能会让人感觉有些奇怪,甚至可能显得不太礼貌,尤其当你对大人说时。它更适合在对小孩子说时使用。
那么,我们如何更地道地在英文中表达“慢慢吃”呢?以下是一些更加自然、友善的建议:
pace yourself
pace yourself 意为调整(按照)你自己的节奏,可以表示“慢慢吃”。
Pace yourself, we have a lot more dishes coming. 慢慢吃,我们还有更多的菜要上。
take your time
take your time 可以表示为不用着急,慢慢来。
There’s no need to rush; take your time. 不需要赶,慢慢吃。
enjoy your meal
enjoy your meal 表示好好享受你的食物,慢慢吃。
Enjoy your meal, there’s no rush. 好好享受你的食物,不用赶。
Comments