你是否偶尔也会被人“放鸽子”?那么我们该如何用英文正确表达“放鸽子“呢?
stood up
这是最常见的表达方式,在谈论约会时或安排的活动中,某人未能出现,通常使用 stood up。
He stood me up last night. I waited for hours at the restaurant. 他昨晚放我鸽子了。我在餐厅等了几个小时。
Our client stood us up for the important meeting, and we had to reschedule. 我们的客户在重要会议上失约,我们不得不重新安排。
ditch
在谈论朋友时,我们常会使用 ditch。这通常意味着他们没有出现,是因为他们决定做别的事情。
I can’t believe she ditched me for him. 真不敢相信她因为他放我鸽子。
He ditched us to go to a party. 他放我们的鸽子去参加派对了。
no-show
在谈论约会或安排时,也可以使用 no-show。如果你有约会的话,而你没有来,那么你就会是一个 no-show。
It’s 7:00 PM and my student was supposed to be here at 6:00 PM. I can’t believe she’s a no-show. 现在是晚上7点,我的学生应该在下午6点到这里。我不敢相信她放我鸽子。
She was a no-show at the conference. 她缺席了(放鸽子)这个会议。
Comments