skip to Main Content

拖後腿是一個用來形容某人在行動或表現中拖慢或阻礙他人進程的狀況。在英文中,有幾種常見的表達方式可以描述這種情況。

hold somebody back

hold somebody back 是最常用的的表達拖後腿,拖慢某人進程的意思。

If you can’t get your work done on time, you are going to hold the whole project back. 如果你不能按時完成你的工作,你就會拖整個項目的後退。
I want to make progress, but she’s really holding me back. 我想進步,但她真的拖了我的後退。

drag one’s feet

drag one’s feet 意指行動緩慢、拖拖拉拉,結果使事情進展緩慢或延誤, 也是拖後腿的意思。

He’s been dragging his feet on completing the project. 他一直拖拖拉拉地完成這個項目。
Don’t drag your feet on making a decision. We need to move forward. 在做決定上別(拖後腿)拖拖拉拉的。我們需要往前推進。

小補充

值得注意的是,片語 pull one’s leg 並不是用來表達”拖後腿”的意思。相反,它是一種俚語,意思是開玩笑或戲弄某人。

Don’t take it seriously, I was just pulling your leg. 別當真,我只是在開玩笑。

Comments

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

Back To Top