skip to Main Content

在英文學習中,當你遭遇到一些不好的事情時,你可能會想要用英文表達自己感到“倒霉”。但是, “倒霉”這個詞在英文中並沒有一個直接的翻譯。下面是一些常用的英文片語,可以幫助你表達“倒霉”。

tough break

“tough break”一般指好幾件倒霉的事陸續發生。

I’ve had a tough break recently, I fell over a twisted my ankle, and I got soaked in the rain. 我最近太倒霉了,摔倒時扭傷了腳踝,還被雨淋濕了。

just my luck

“just my luck ”意為“這就是我的運氣”,用來形容不幸的事情總是發生在自己身上,而且通常是在最不適合的時間。有諷刺和憤怒的口吻。

Just my luck, I got a speeding ticket on the way home. 真倒霉,我在回家的路上收到了超速罰單。
Oh great, it is raining, just my luck, I didn’t bring an umbrella. 哦,下雨了,真是太好了I(真倒霉),我沒帶傘。

one of those days

“one of those days” 不是指“那些日子中的一天”, 而是指“那種日子,倒霉的一天”

Today is one of those days because on my way to work, I got stuck in a traffic jam. 今天就是這樣的一天(倒霉的一天),因為在我上班的路上,我遇到了交通堵塞。
I gotta tell you I had one of those days today. Where nothing goes right. 我得告訴你我今天有一天。 哪裡都不對勁。

down on one’s luck

“down on one’s luck” 意為“運氣不濟,不走運”。

He’s been down on his luck recently. 他最近運氣不好。

Comments

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back To Top