在英文學習中,當你遭遇到一些不好的事情時,你可能會想要用英文表達自己感到“倒霉”。但是, “倒霉”這個詞在英文中並沒有一個直接的翻譯。下面是一些常用的英文片語,可以幫助你表達“倒霉”。
tough break
“tough break”一般指好幾件倒霉的事陸續發生。
I’ve had a tough break recently, I fell over a twisted my ankle, and I got soaked in the rain. 我最近太倒霉了,摔倒時扭傷了腳踝,還被雨淋濕了。
just my luck
“just my luck ”意為“這就是我的運氣”,用來形容不幸的事情總是發生在自己身上,而且通常是在最不適合的時間。有諷刺和憤怒的口吻。
Just my luck, I got a speeding ticket on the way home. 真倒霉,我在回家的路上收到了超速罰單。
Oh great, it is raining, just my luck, I didn’t bring an umbrella. 哦,下雨了,真是太好了I(真倒霉),我沒帶傘。
one of those days
“one of those days” 不是指“那些日子中的一天”, 而是指“那種日子,倒霉的一天”
Today is one of those days because on my way to work, I got stuck in a traffic jam. 今天就是這樣的一天(倒霉的一天),因為在我上班的路上,我遇到了交通堵塞。
I gotta tell you I had one of those days today. Where nothing goes right. 我得告訴你我今天有一天。 哪裡都不對勁。
down on one’s luck
“down on one’s luck” 意為“運氣不濟,不走運”。
He’s been down on his luck recently. 他最近運氣不好。
Comments